翻译眼里没有语言的高下之别
从翻译语言的含义上来说,除了字面意思之外,往往还有一层翻译含义,既言外之意,其实质文化的差异。译者眼里没有语言的高下之别,但却需时刻记住这种翻译差异。
翻译的首要任务是再现原语信息,而要做到这一点,译者就必须去做出许多语法和词汇上的调整,去寻求对等语,而非同一语。请你记住,我们实际上是不可能既让两种语言在形式上保持完全一致,同时又能准确地翻译原文的意思的。
翻译的首要任务是再现原语信息,而要做到这一点,译者就必须去做出许多语法和词汇上的调整,去寻求对等语,而非同一语。请你记住,我们实际上是不可能既让两种语言在形式上保持完全一致,同时又能准确地翻译原文的意思的。